Frauenlyrik
aus China
静女长安 Jing Nü Chang’an
身体里的男人和女人 |
Mann und Frau im Körper |
有时候是女人 烹茶做饭 | Manchmal ist es die Frau die Tee kocht und das Essen zubereitet |
伺候衣物 管孩子 唠叨 | Alles Nötige erledigt sich ums Kind kümmert und schwatzhaft ist |
有时候是男人 | Manchmal ist es der Mann |
看房子 谈价钱 搬家 出大力 | Der auf die Wohnung aufpasst über Geld redet umzieht energisch aus der Tür geht |
把钱掰成几瓣花 | Und das Geld zu Blütenblättern bricht |
雪花来临的时候 男人用炉火和衣物温暖女人 | Wenn Schneeflocken fallen wärmt der Mann die Frau mit einem Ofen und Kleidung |
女人温柔相待 | Und die Frau ist zärtlich zu ihm |
更多的时候 他们相顾无言 | Doch meistens kümmern sie sich wortlos umeinander |
似姐妹 似朋友 似母女 似爷孙 | Wie Schwestern wie Freunde wie Mutter und Tochter wie Großvater und Enkel |
彼此和谐 永不离分 | Sie leben in gegenseitiger Harmonie trennen sich nie |
甚至忘记了世界 | Und haben sogar vergessen |
可爱又危险 | Wie liebenswert und gefährlich die Welt wirklich ist |